Amos 3:4

AB

Gromt een (aanvals)leeuw in het struikgewas tenzij hij een prooi heeft? Grauwt een (jacht)leeuw in zijn schuilplaats tenzij hij iets gevangen heeft?

SVZal een leeuw brullen in het woud, als hij geen roof heeft? Zal een jonge leeuw uit zijn hol zijn stem verheffen, tenzij dat hij [wat] gevangen hebbe?
WLCהֲיִשְׁאַ֤ג אַרְיֵה֙ בַּיַּ֔עַר וְטֶ֖רֶף אֵ֣ין לֹ֑ו הֲיִתֵּ֨ן כְּפִ֤יר קֹולֹו֙ מִמְּעֹ֣נָתֹ֔ו בִּלְתִּ֖י אִם־לָכָֽד׃
Trans.

hăyišə’aḡ ’arəyēh bayya‘ar wəṭeref ’ên lwō hăyitēn kəfîr qwōlwō mimmə‘ōnāṯwō bilətî ’im-lāḵāḏ:


ACד הישאג אריה ביער וטרף אין לו היתן כפיר קולו ממענתו בלתי אם לכד
ASVWill a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?
BEWill a lion give his loud cry in the woodland when no food is there? will the voice of the young lion be sounding from his hole if he has taken nothing?
DarbyWill a lion roar in the forest when he hath no prey? Will a young lion cry out of his den if he have taken nothing?
ELB05Brüllt der Löwe im Walde, wenn er keinen Raub hat? Läßt der junge Löwe seine Stimme aus seiner Höhle erschallen, außer wenn er einen Fang getan hat?
LSGLe lion rugit-il dans la forêt, Sans avoir une proie? Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière, Sans avoir fait une capture?
SchBrüllt der Löwe im Wald, wenn er keinen Raub hat? Läßt der junge Leu aus seiner Höhle die Stimme erschallen, wenn er nichts erwischt hat?
WebWill a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he hath taken nothing?

Vertalingen op andere websites